Within the Office of the Director-General, Department of Governing Bodies, the Office of Language Services (LNG) provides high-quality, timely and cost-effective translation, interpretation, editing, official records, word-processing and graphics services for the governing bodies, the communications department and technical programs of WHO, so as to make health policy and technical documentation from WHO accessible to its target readerships in the official languages of the Organization.
Description of duties:
1. To translate into French from English a wide variety of texts dealing with medicine, public health and related subjects as well as administrative, financial and legal matters (resolutions and records of WHO’s governing bodies, documents for WHO conferences and meetings, working papers, scientific articles, speeches, program statements, web materials, reports, correspondence, etc.)
2. To contribute to the establishment of accurate terminology in French and to promote the Translation Service (TRA) terminology data base;
3. To perform other related duties, as required. In order to undertake the above activities the incumbent is called upon to:
a) Apply linguistic and analytical skills to produce elegant, concise and accurate translations;
b) Undertake reference and terminology research work as required;
c) Consult with originator or competent units to clarify ambiguous points and solve problems relating to terminology or meaning;
d) Draw attention to any errors or inconsistencies in texts to ensure that they are corrected in the original and in other language versions as appropriate;
e) Advise on French usage on request.
Essential: University degree in translation, languages, social sciences, literature, or related field
Desirable: Familiarity with health related subjects an asset.In the event that your candidature is retained for an interview, you will be required to provide, in advance, a scanned copy of the degree(s)/diploma(s)/certificate(s) required for this position. WHO only considers higher educational qualifications obtained from an institution accredited/recognized in the World Higher Education Database (WHED), a list updated by the International Association of Universities (IAU) / United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The list can be accessed through the link: http://www.whed.net/. Some professional certificates may not appear in the WHED and these will be reviewed individually.
– Advanced knowledge of translation.
– Extensive general knowledge of editorial and terminology work.
– Ability to work in a team, tact and discretion.
– Familiarity with health related subjects an asset.
– Knowledge of international development issues.
– Ability to use computer equipment. Computer literacy and knowledge of software applications to translation.WHO Competencies:
1. Producing results
2. Communicating in a credible and effective way
3. Fostering integration and teamwork
4. Respecting and promoting individual and cultural differences
Essential: At least five years’ experience of translation and self-revision in French of which at least three years at the international level, preferably within the UN system.
Essential: Expert Knowledge of English and French
Application deadline: 3 September 2015